Sugestões? Deixe um comentário! ✍

sexta-feira, 24 de novembro de 2017

Wishbone Ash - Warrior


I’m leaving to search for something new                       
Leaving everything I ever knew
A hundred years in the sunshine
Hasn’t taught me all there is to know

In the valley we will gather there
Helpless in our surrender
Tomorrow the plow becomes the sword
Make us stronger in our danger

Time will pass away
Time will guard our secret
I’ll return again
To fight another day

I’d have to be a warrior
A slave I couldn’t be
A soldier and a conqueror
Fighting to be free (4x)

TRADUÇÃO

Estou partindo para buscar algo novo
Deixando para trás tudo aquilo que eu conhecia
Uma centena de anos sob o sol
Não me ensinaram tudo o que há para saber

No vale nós nos reuniremos
Desamparados em nossa rendição
Amanhã o arado torna-se a espada
Nos torna mais fortes em nossa ameaça

O tempo passará
O tempo guardará nosso segredo
Eu retornarei
Para combater mais um dia

Eu tenho que ser um guerreiro
Um escravo eu não poderia ser
Um soldado e um conquistador 
Lutando para ser livre

Sobre a música: do álbum Argus, de 1972, a canção da banda britânica Wishbone Ash narra a saga de um guerreiro que, tornando-se escravo, luta para reconquistar sua liberdade e vingar sua honra contra aqueles que o humilharam.

Autores: Christopher Charles Lloyd, Ray Wylie Hubbard, Robert Lynn Livingston

Fonte em inglês
Ouça aqui
Imagem do filme Spartacus de Stanley Kubrick
Download do álbum aqui

quinta-feira, 9 de novembro de 2017

Iron Butterfly - In-A-Gadda-Da-Vida

In the gardens of Eden, baby
Don't you know that I'm lovin' you
In the gardens of Eden, honey
Don't you know that I'll always be true
Oh, won't come with me and take my hand?
Oh, won't you come with and me walk this land?
Please take my hand!

TRADUÇÃO

Nos jardins do Éden, querida
Você não sabe que eu estou lhe amando?
Nos jardins do Éden, amor
Você não sabe que eu vou sempre te dizer a verdade?
Oh, você não quer vir comigo e segurar a minha mão?
Oh, você não quer vir comigo e caminhar por esta terra?
Por favor segure a minha mão! 

Sobre a música: Um rock psicodélico pesado que converge para o rock progressivo e o heavy metal, com um leve sabor oriental, In-A-Gadda-Da-Vida é uma joia da década de 60. Eleito pelo canal americano VH1 como a vigésima quarta maior canção de hard rock de todos os tempos, o single de 17 minutos tem uma duração quatro vezes maior do que os demais singles de sua época, sendo a primeira música pop dessa duração a ser tocada em rádios. Conta o baterista Ron Bushy que o vocalista Doug Ingle a teria escrito em uma única noite enquanto bebia uma garrafa inteira de vinho Red Mountain. Enquanto Ingle cantava, Bushy anotava a letra, mas a pronúncia embriagada de Ingle tornou as palavras "In the gardens of Eden" (Nos jardins do Éden, que teria sido o nome original da música) irreconhecíveis, de modo que Bushy entendeu In-A-Gadda-Da-Vida, uma expressão sem significado algum. Embora só tenha ganho sua versão de estúdio no segundo álbum da banda, em 1968, a canção é mais antiga. Jeff Beck afirma ter visto o Iron Butterfly performar uma versão de 35 minutos de In-A-Gadda-Da-Vida em 1967. 

Autor: Doug Ingle
Ouça aqui
Imagem do Museu do Louvre
Fontes aqui e aqui

terça-feira, 7 de novembro de 2017

The Grass Roots - Midnight Confessions


The sound of your footsteps
Telling me that you're near
Your soft gentle motion baby
It brings out a need in me that no one can hear, except

In my midnight confessions
When I tell all the world that I love you
In my midnight confessions
When I say all the things that I want to
I love you!

There's a little gold ring
You wear on your hand
Makes me understand
There's another before me
You'll never be mine
I'm wasting my time

Staggering through the daytime
Your image on my mind
Passing so close, beside you baby
Sometimes the feeling is so hard to hide, but

In my midnight confessions
When I tell all the world that I love you
In my midnight confessions
When I say all the things that I want to
I love you!

There's a little gold ring
You wear on your hand
Makes me understand
There's another before me
You'll never be mine
I'm wasting my time

In my midnight confessions
When I tell all the world that I love you
In my midnight confessions
When I say all the things that I want to

TRADUÇÃO

O som dos seus passos
Dizendo-me que você está perto
Seu movimento suave e gentil, amor
Desperta um desejo em mim que ninguém pode ouvir, exceto

Em minhas confissões da meia-noite
Quando eu digo ao mundo todo que te amo
Em minhas confissões da meia-noite
Quando eu falo todas as coisas que eu quero
Eu te amo!

Há um pequeno anel de ouro
Que você usa em sua mão
Me faz entender
Alguém chegou antes de mim
Você nunca será minha, estou perdendo o meu tempo

De dia, caminhando com dificuldade
Sua imagem em minha mente
Passando tão perto, ao seu lado amor
Às vezes o sentimento é tão difícil de esconder, mas

Em minhas confissões da meia-noite
Quando eu digo ao mundo todo que te amo
Em minhas confissões da meia-noite
Quando eu falo todas as coisas que eu quero
Eu te amo!

Há um pequeno anel de ouro
Que você usa em sua mão
Me faz entender
Alguém chegou antes de mim
Você nunca será minha, estou perdendo o meu tempo

Em minhas confissões da meia-noite
Quando eu digo ao mundo todo que te amo
Em minhas confissões da meia-noite
Quando eu digo tudo as coisas que eu quero

Sobre a músicaacredita-se que a canção tenha sido inspirada no romance proibido do livro A Letra Escarlate de Nathaniel Hawthorne, no qual o reverendo Arthur Dimmesdale apaixona-se por uma mulher casada, Helen Prynne. Foi o maior sucesso da banda de pop rock americana The Grass Roots em 1968, atingindo o top 5 da Billboard nos Estados Unidos e Canadá.

Autor: Lou Terry Josie
Imagem de Jessica Singh
Fontes em inglês: Google Play MusicWikipedia 1 e Wikipedia 2



sábado, 4 de novembro de 2017

The Yardbirds - For Your Love



For Your Love (3x)
I'd give you everything and more and that's for sure
For your love
I'd bring you diamond rings and things right to your door
For your love
To thrill you with delight
I'll give you diamonds bright
There'll be things that will excite 
Will make you dream of me at night
For your love (3x)
For your love, for your love
I would give the stars above
For your love, for your love
I'd give you all I could
For your love (3x)
I'd give the moon if it were mine to give
I'd give the stars and the sun 'fore I live
To thrill you with delight
I'd give you diamonds bright
There'll be things that will excite 
Will make you dream of me at night
For your love (4x)

TRADUÇÃO

Pelo seu amor
Eu te daria tudo e mais um pouco, pode ter certeza
Pelo seu amor
Eu traria anéis de diamante e outras coisas bem na sua porta
Para te cobrir de deleite
Eu te daria brilhantes
Farei coisas que vão te cativar
Te farão sonhar comigo à noite
Pelo seu amor
Pelo seu amor, pelo seu amor
Eu te daria as estrelas lá de cima
Pelo seu amor, pelo seu amor
Eu te daria tudo o que eu pudesse
Pelo seu amor
Eu te daria a lua se ela fosse minha
Eu te daria as estrelas e o sol por minha vida
Para te cobrir de deleite
Eu te daria brilhantes
Farei coisas que vão te cativar
Te farão sonhar comigo à noite
Pelo seu amor

Autores: Rene ter Horst, Graham Gouldman, Gaston Steenkist 

Fonte em inglês: AZLyrics

Link para ouvir: https://open.spotify.com/track/5bC4y9Zhn6ng0MOzACCHkc